«Soltüstık Qazaqstan»

PDF

ЛАТЫНҒА КӨШУ — ӨРКЕНИЕТКЕ ҚАДАМ

Ұлттық код дегеніміз – халықтың ғасырлар бойы үзілмей келе жатқан дәстүр-салты, мінез-құлқы, арман-мұраты, тілі мен ділі. ХХ ғасырдың басында: “Ұлттың сақ­талуы­на да, жоғалуына да се­беп болатын нәрсенің ең қуат­тысы – тілі”, – деген Алаш зия­­­л­ы­­ларының көсемі Ахмет Байтұрсынұлының осы пікірі әлі күнге дейін өзекті.

Кеңес одағы тұсында ұлтсыздан­­дыру саясатының салдарынан 98 тіл мүлдем жойылып кетті. Қазақ тілі де құрып кетудің сәл алдында қалды. Бүгінгі күннің өзінде қазақ балалары­ның ана тілінен безіп, бір-бірімен орысша сөйлегендеріне қарап, сол саясаттың салқынын байқауға болады. Бұл жымысқы әрекет XVI ғасыр­да басталғаны белгілі. Соның салда­рынан Сібір мен Орал өңірі халық­тарының көпшілігі христиандықты қабылдауға мәжбүр болды. Орыстан­дыруды күштеп жүргізу халық нара­зы­лығын өршіте түсетіндігін түсінген патша өкіметі ХІХ ғасырдан бастап жаңа әдіс қолдана бастады. Орыс миссионері, кириллица негізінде ең алғашқы қазақ әліпбиінің жобасын құрушы Николай Ильминский 1883 жылы Қазан қаласында басылып шыққан еңбегінде былай деп жазады: “Түркі халықтарының жазуына орыс алфавитін енгізу арқылы “екі қоянды бір оқпен өлтіруге болады”: біріншіден, оларды мұсылман дінінен айы­руға болады, екіншіден, орыс графи­касы арқылы оларды біртіндеп тілі­нен, дінінен айырып, православие діні­не көшіруге болады. Түркітілдес халықтардың кітаптары араб әрпімен жазылса, бұл келешекте орыс жазуы­ның үстемдік алуына кедергі жасайды”. Осылайша, отаршыл ел кирилл жазуы арқылы қазақты шоқынды­рып, жұтып жібергісі келді. Татар, башқұрт, ноғай, қарашай, хақас, саха, тува, тағы басқа ұлттардың басындағы қазіргі жағдай сол саясаттың кесірі.
Тың игеру жылдары республикада қазақ мектептерінің саны күрт кеміді. Әсіресе, біздің өңірімізде қазақтар балаларын ана тілінде оқыта алмай, амалсыздан орыс мектептеріне берді. Осының салдарынан халық арасында “қазақ тілінде оқыған бала болашақта күнін көре алмайды” деген ұғым калыптасты.
Әсіресе, 1940 жылы ұлттық әліп­биімізге енгізілген кирилл графикасы ана тілімізді ұлттық реңінен айырды. Әліпбиге 28 төл дыбыстан басқа тілімізге жат 14 таңба қосылды. Осы­лайша, күштеп енгізілген әліпби­ден кейін қазақ тілінің ішкі заңдылығы ғана емес, сөйлеу тазалығы да ластана бастады. Орфоэпияға негізделген қазақ тілі орфографияның жетегіне еріп, қазақ тілінің үндестігі сақталмай, қазақ сөзінің табиғи әуезділігі, айтылу мәнері, акустика-артикуляциялық заңдылығы бұзыл­ды. Жылдар өте келе, қазақтың төл ды­быс­тарына тілі келмейтін, орысша еркін сөйлейтін, ұлттық ак­центінен айырылған халыққа ай­налды.
Ұлттық әліпбиімізді ретке келті­ретін кез жетті. Осы орайда Елбасы Нұрсұлтан Назарбаевтың “Болашақ­қа бағдар: рухани жаң­ғыру” атты бағ­дарламалық мақала­сын­да: “Латын әліпбиіне көшу ұлтымыз­дың санасын бұғаудан босатады, түркі және жаһандық әлеммен ықпалдасуға, ер­те­ден қолданған әліпбиімізге қайта ора­лып, ұлттық санамыздың қайта жаң­ғыр­уына жол ашады”, – деген сөзі ойға ора­лады.
Бүгінгі күні әлем халқының 80 па­йы­зы ла­тын графикасын пайдаланады. Әлем­дік ақпараттың 75 пайызынан астамы осы таңба­мен таратылады. Латын әліпбиін пайда­ланатын халықтар саны 2 жарым мил­лиард­тан асса, кириллицаны ұстанып отыр­ғандардың саны 300 миллионды құ­райды. Дамыған 30 мемлекеттің 25-і кәсі­бін латын әріптерімен жүргізгенді жөн са­найды. Өйткені, латын – білімнің, ғылым­ның, IT-техно­логияның төріне, өркениеттің өріне жетелейтін графика.
Жаһандық жаңғыру ісінен тыс қалмауды ойлаған ежелгі көршіміз Қытайдың өзі 1958 жы­лы иероглифін осы заманға икемдеу мақсатымен латын әріптерімен жазудың халықаралық стандартын қалыптастырған болатын. Жер шарының әрбір бесінші тұр­ғы­ны немесе 1,2 миллиард қытайлықтың латын графикасын қолдана бастауы кім-кімді де ойландырса керек.
Сонымен бірге физикадағы бірліктер, химиядағы эле­менттердің периодтық жү­йе­сі, математикадағы, геог­ра­фия­­дағы, био­логиядағы және та­­ғы да басқа ғылымдар­дағы таңбалар, шартты белгілер осы латын әліпбиінде екені белгілі. Ендеше, қа­зіргі оқушылар мен сту­денттер бұл әліп­биді жақ­сы біледі. Мектептің өзінде оқу­шы­ латын әліпбиінің таңбаларын күнделікті бірнеше пәнде кез­дестіреді. Аға буын да кезінде химия, физика, математика пәнде­рін оқығандықтан, бұл әліпби бізге де бей­таныс емес. Оған қоса, латын әліпбиі кө­ше­­лер мен дүкендердегі жар­нама­­ларда, тауарларда кеңінен қолданылады. Тұр­мысымызда тұтынатын тех­ни­калық заттар­дың барлығы шетел­дікі болғандықтан, олар да латын графикасымен жазылған. Ай­­налып келгенде, латын таңба­лары біз­дің тұрмыстық және қоғамдық өмірімізге әлдеқашан енген. Сондықтан ол қазаққа жат, тосын жазу емес.
Қазір әлемдегі түркі халық­тарының са­ны шамамен 200 млн. дейтін болсақ, со­лар­дың 55 пайыздан астамы – латын әліп­биін, 25 па­й­ызы – араб жазуын, 17 пайы­зы ғана кирилл таңбасын, қалғандары әртүрлі әліпбилерді қолданады екен. Әзірбайжан, Түркия, Өзбекстан, Түркіменстан сияқты мемлекет­тер латын әліпбиін бұрыннан пайдаланады.

Әлбетте, қоғамдағы мем­­лекет тарапынан жасалатын реформаның қайсысы болсын көпшілікті ойландырады. Бұл – табиғи, қалыпты жағдай. Жаңа әліпбиде 32 әріп бар. Солардың жиырма төрті – бәрімізге белгілі әріптер. Сегізі ғана белгісіз болуы мүмкін. Кезінде ұлы бабамыз әл-Фараби: “Дүниені өзгерткің келсе, алдымен өзің өзгер”, – деген екен. Латын графикасын өз бетімен үйренемін дегендерге “Qaz-latyn.kz” ұлттық порталы көмекші бола алады. Ол жерден қазақ әліпбиін латын графикасына көшіру барысы жайындағы барлық деректі табуға болады. Емле-ереже, жаңа әліпбидегі әріптердің таңбалануы мен жазылуы, дұрыс дыбысталуын тыңдау секілді айдарлары бар бұл портал латын графикасын үйренуге арналған қосымшаларды жүктеу жолдарын да көрсетеді.

Биыл қазақ тілін латын әліпбиіне көшіру жоспарының бірінші кезеңі аяқталуда. Бұл кезеңде жалпықазақстандық насихаттау-түсіндіру жұмыстары жүргізілді. Жаңа әліпби және жаңа емле ережелері бекітілді. Орфографиялық және орфоэпиялық сөздіктер әзірленіп жатыр. Екінші кезеңде, яғни келесі жылы жоспар бойынша қызметкерлерді латын әліпбиіне оқыту жұмыстары басталады. Биылғы жылдың қыркүйек айынан бастап облыстағы тілдерді дамыту орталығында “Латын графикасын үйрену” курсы ашылып, оған 23 қала тұрғыны қатысып жүр. Бір жарым айлық курстан кейін алған білімдері бойынша тестілеуді жақсы тапсырған тыңдаушыларға сертификат табыс етіледі. Ал келесі жылдың ақпан айынан бастап ересек тұрғындарды латын негізіндегі жаңа әліпбимен жазуға, оқуға үйрету үшін әр ауданда топ ашылатын болады. Орталықтың әдіскерлері Нұр-Сұлтан қаласында өткен арнайы курстарға қатысып, біліктіліктерін арттырып, тәжірибе жинап қайтқан болатын.

Биыл тілдерді оқыту орталығының жеті әдіскерімен бірге Ш.Шаяхметов атындағы “Тіл-Қазына” республикалық ғылыми-тәжірибелік орталығы ұйымдастырған “Жаңа емлені оқыту әдістемесі” тренерлерді даярлаудың республикалық курсынан өтіп, сертификатқа ие болдық. Сонымен қатар М.Қозыбаев атындағы СҚМУ-де “Жаңа емле: құрылымы мен мазмұны” тақырыбында өткен екікүндік республикалық семинарға қатысқан 60 оқытушыға республикалық деңгейдегі сертификат табыс етілді. Тілдерді оқыту орталығының оқытушылары үшін өзара тәжірибе алмасу мақсатында қосымша курс та ұйымдастырылды. Ал мамыр-маусым айларында Мағжан Жұмабаев, Мамлют, Жамбыл, Есіл, Тимирязев, Ғабит Мүсірепов атындағы аудандарда латын графикасына негізделген қазақ тілінің ерекшеліктері мен жаңалықтары жайында мағлұмат беру мақсатында семинар-практикумдар өтті. Аталған шараны қараша айында басқа аудандарда да өткізу жоспарланып отыр.

Жаңа әліпбиді жай ғана таңбалардың жиынтығы емес, өмірді танудың, оны бағалаудың жаңаша қатынасы деп ұғыну керек. Латын әліпбиіне көшу қазақ халқының алға жылжуы­на, жаңа заман талабына сай өсіп-өркендеуіне, болашақта еліміздің жан-жақты дамуына үлкен үлес қосатынына сенімдіміз. Мұны әлемдік тәжірибеден аңғарып жүрміз. Мемлекетіміздің елдігін сипаттауға, ешкімге еліктемей, ұлттық кодымызды одан әрі нық қалыптастыруға да септігін тигізері кәміл.

Орал ЖАНАТОВ,

облыстық тілдерді оқыту орталығы басшысының орынбасары.


 

 

Әлеуметтік желілерде бөлісіңіз:

Share on facebook
Facebook
Share on telegram
Telegram
Share on whatsapp
WhatsApp