«Soltüstık Qazaqstan»

PDF

Біз неге “Алло” дейміз?

Soltüstık Казахстан

 Kyzylzhar_akparat@mail.ru

Ойлап қарасам, біздің күнде­лікті тіршілігіміз “алло”-мен бас­та­­лады екен. Өйткені заманның адамдарға ең керекті деп “сыйға тартқан” ұялы телефонынсыз еш тір­лігіміз бітпейтін сияқты. Таң­нан басталған “алло” көзіміз ұй­қы­ға кет­кенше құлағымыздан кет­пей­ді. Бірақ біз неге осы бір сөзді “ал­ло” деп атауға сонша құш­тар­мыз?

Әр халықтың өзіндік сөйлеу мәнері, сөз қолданысы бар. Біз күн­делікті қолданыстағы ауызекі сөздің өзін жеткілікті біле бер­мей­міз. Оның үстіне әр нәрсеге еліктегіш, тез қабылдағыш халық сияқты көрінеміз. Сөйтіп, өзге тіл­дерден сіңіріп алған сөздеріміз де көп. Оны тіптен замана көші, сәнге балаймыз кеп. Оған дәлел өзгелердің қаңсығын таңсық ететін кездеріміз көп.

Айтпақшы болғанымыз, теле­фон тұтқасын көтергенде айты­латын термин туралы. Несін жа­сы­райық, “алло” деген сөзді жиі қолдану қанымызға әбден сіңіп кетті бұл күнде. Бай тілімізден бір ауыз жақсы балама табыл­мағаны ма сонда?

Ал бұл ұғымды бізден басқа ел­дер өзінше үйлестіріп, ың­ғайы­на қарай қолданып жүр. Мә­селен, ағылшындар “хэлоу” де­се, қытайлар “уәй” дейді. Орыс­тар “алло” дегенді өздеріне үй­лесімді санайды. Араб елдері “нам” дегенді қолданып жүрсе, Түр­кия “ефендим” немесе “буй­рун” дейді екен. Кәрістер “ио­босэйо”, моңғолдар “байнауу” не­месе “сонсодж байна” дейді тұт­қаны көтергенде. Ұйғырлар бол­са “ассалаумағалайкум” дегенді көп қолданады.

Көптен бері мазалап жүрген ойымды ортаға салғанымда әріп­­тестерім әртүрлі пікір білдір­ді. Бі­реуі: “Біз мұсылман елміз “ас­са­лаумағалайкум” деген орын­­ды”, – десе, енді біреуі: “Ара-тұра қол­да­нып жүрген “Тың­дап тұрмын”, “Иә” деген сөз­дер жөн сияқты”, – де­ді. Бұл уәж­бен келіспеушілер де болды. Пі­кірлер сан алуан. “Тыңдап тұр­мын” деген онша үй­лесімді емес. Онсыз да тұтқаны көтергенде тың­дап тұрасың. Оны қоңырау со­ғушы айтпаса да біле­ді. Ал “иә” деген сөзді әр түрлі әуенмен айтсаң, әртүрлі мағына береді. Сондықтан бұл да келіңкі­ре­мей­ді. “Ассалаумағалайкум” ер­­лер­дің аузынан шығатын сөз, әйел­дерге үйлесімсіз. Осылай, әр­қай­сысы әр жаққа тартып, бір ұйғарымға келе алмады.

Қазақ елінің мемлекеттік рә­міз­дері сияқты, бұл сөз де өзіндік тілдік нормаларға сай болуы ке­рек, әрине. Кей кісілерге теле­фон шалғанымда тұтқаның арғы жағынан “Ау” деген сөзді естіп қуанып қалатын едім. Құлаққа жағымды сөз әрі жанашырлық, ізеттікке шақырып тұратындай бір желпініп қалатының бар. “Ау” деген осы бір сөздің төркініне үңі­лер болсақ, бұл біздің баяғыдан келе жатқан тұрмыс-дағдымызға сәйкес келетін сыңайлы. Ерте­рек­те қазіргідей телефон болған жоқ. Тек араға адам жіберіп хат-хабар алысып отырған. Қырдағы мал баққан бақташылар ана жо­тадан мына жотаға айқайлап жөн сұрасқан. Сонда бергі жақ пен арғы жақ бір-бірімен “Ау” деп бастап сөзін жалғастырған. Қыр қазағының мән-жай сұрасудағы қажеттілігінен туған осы сөзді бұл күнде телефон тұтқасын кө­тергендегі терминге айналдыр­сақ жөн секілді. Әйтсе де әлі көп­тің талқысына салып, басқа ба­лама іздестірген де артықтық ет­пейді. Әзірге телефон тұтқасын көтергенде айтылатын алғашқы сөзге сай келетін термин таба қойғанымыз жоқ. Бұған сіз не дер едіңіз, қадірменді оқырман!

Бектұрған ЛАҚАДЫЛ,

“Soltüstık Qazaqstan”.

Әлеуметтік желілерде бөлісіңіз:

Share on facebook
Facebook
Share on telegram
Telegram
Share on whatsapp
WhatsApp