Әрбір ұлттың тарихында артына өлмес мұра, өшпес із қалдырып, бүкіл әлемді еріксіз мойындататын, жалпы адамзаттың мақтанышына айналатын тума таланттары, кемеңгер ұл-қыздары болады. “Ауылымыз аралас, қойымыз қоралас”, малымыз төскейде, басымыз жастықта түйіскен көрші Ресейде Александр Пушкин “поэзия падишаhы” ретінде қалай дәріптелсе, қазақ елі Абай Құнанбайұлын сондай дәрежеде әспеттейді. Қос тұлғаның классикалық жазба әдебиеттің негізін қалаушы ретінде тыңнан түрен салған дара жаңашылдығы, ешкімге ұқсамайтын ақындық қолтаңбасы ғана емес, сонымен қатар шығармашылық қуаттылығы мен рухани бітім-болмысы, идеялық байланысы да терең үндесіп тұрғаны анық аңғарылады. Әр дәуірде өмір сүрсе де, екі елдің маңдайына бақ болып біткен қос кемеңгер мұраларының біте қайнасып кеткені соншалық, Пушкин десе – Абай, Абай десе – Пушкин көз алдымызға елестеп, “барлық уақыттың және барша халықтардың ақыны” деген ұғымды білдірері даусыз. 2006 жыл “Қазақстандағы Пушкин жылы” деп жарияланып, Қызылжар өңірі тәңір тектес поэзия әлемінің иесі мен киесі атанған кемел ойлы ғажайып тұлғалардың өлмес рухына арналған тәрбиелік мәні зор мәдени, әдеби іс-шараларға толы болғанын ұмыта қойған жоқпыз. Сол жылдары Мәскеу жұртшылығы осындағы “Русский раритет” баспасынан орыс тілінде басылып шыққан Абайдың, Жамбылдың, Мағжанның өлеңдерімен сусындап, талай ғасырлардан бері жалғасып келе жатқан халықтар арасындағы мәңгілік достықтың берік нышанындай қабылдаған. Бұл жинақтарды құрастырып, оқырман қауымға ұсынған – белгілі әдебиеттанушы, Құрмет орденінің, Ресей Әдебиет академиясы “Пушкин” медалінің иегері, Қазақстан мәдениетінің үздігі, Сәуле Мансұрова болатын. Енді, міне, Қазақстанда, Ресейде, басқа да елдерде кеңінен танымал болған кітап “Пушкин – Абай” деген атпен мазмұны жағынан толықтырылып, “Художественная литература” баспасынан қайта басылуы, оқырман қауымға ұсынылуы көп жылғы тынымсыз еңбектің нәтижесі деп бағалауымызға толық негіз бар. Карантиндік шектеулерге қарамастан, ұлы ағартушының 175 жылдығы былтыр елімізде кеңінен атап өтілгені белгілі. Президент Қасым-Жомарт Тоқаев: “Абайды асқақтата отырып, біз өскелең ұрпақтың ұлттық рухын қалыптастырамыз. Абай арқылы біз елімізді бүкіл әлемге танытамыз”, – деп атап көрсеткен болатын.
Жалпы Мансұровтар отбасы өңір тұрғындарына жақсы таныс. Тайыр Аймұхамбетұлы Мәскеуде елшілік, облыста әкімдік, ЕурАзЭҚ-тың бас хатшысы қызметтерін атқарып, елге көрнекті мемлекет, қоғам қайраткері ретінде танылды. Сәуле Әмірханқызы мәдени салада өнімді еңбек етіп, руханиятқа үлкен үлес қосты. Петропавл қаласында Абай мен Пушкинге арнап еңселі ескерткіш тұрғызылды.
“Художественная литература” баспасының бас редакторы, академик Георгий Пряхин кітаптың алғысөзінде “Жинақтың алғашқы басылымымен Сәуле Мансұрова арқылы танысып, бас алмастан оқып шыққан едім. Бұл жолғы толымды еңбекте Абайдың шығармалары, ол жайлы зерттеу мақалалар керемет көркемдік шеберлікпен аударылып, қазақ әдебиетін жаңа ой орамдарымен байытты. Қазақтың бас ақыны Александр Сергеевичтің алғашқы аудармашысы ретінде “Таятьянаның Онегинге хатын” өз әуеніне сүйене отырып, тамаша тәржімалаған. Сөйтіп, шексіз қазақ даласы мен ауылдары үшін ең танымал, ең халықтық әнге айналды”, – дей келіп, ерекше дарынды, кемел ойлы Абайдың жаңа мәдениетті ақыл сарабынан өткізіп, өз бойына сіңіре білген, қалың жұртқа ортақ, анық ұлттық, халықтық ақын екенін жеріне жеткізе насихаттай білген Сәуле Әмірханқызының халықтарды бір-біріне деген рухани жақындастырудағы ұмтылысы мен ізденісін жоғары бағалайды.
Жинақтың құрастырушысы “Шабыт үшін туғандар” алғысөзінде әділ атап өткендей, Абай мен Пушкин жайында бірдеңе айту қиындау сияқты. Бірақ олардың мұрасына деген сұраныс пен қажеттілікті ескермей болмайды. Евразиялық мәдениеттің ең жарқын өкілдері туралы әңгіме таусылмақ емес. Өйткені олар қоғамның тарихи, адамгершілік, рухани, эстетикалық сұрақтарына толыққанды жауап берген шын мәніндегі гуманистік дүниетанымның өзгертушілері болып табылады. Жинақта ақындар әлемінің осы қырлары жан-жақты ашып көрсетіледі. Өмірбаяндарынан деректер келтіріле отырып, стиль ерекшеліктері айқын сипатталады. Оқырманның сезімтал жүрегін тамыршыдай тап басып, поэзияға деген іңкәрлігін ынтықтырып отырады.
Виктор Шкловскийдің аудармасында ұсынылған “Қара сөздер” – тұтас дәуірдің антологиясы деуге тұрарлық. Құрастырушының осы жағын қапысыз тап басып, әлемдік философиялық эстетиканың ең озық үлгісі ретінде тани білуі өте құптарлық. Осы арқылы өзге тілді оқырман қауым қазақ даласының өмірі, дәстүрлері жайлы мол мағлұмат алады. Абайдың философиялық тереңдігін, ішкі жан дүниесін дәл аңғарады. Жинақтың екінші бөліміне ақын өлеңдері тақырыптық жіктеу бойынша топтастырылған. Осы бөлімде “Евгений Онегин” романынан қазақ және орыс тілдерінде үзінділер беріліп, қос ақынның ой, сыр үндестігі, поэзиялық ұқсастықтары, шығармашылық мінез-құлқы тау шыңындай асқақтай түседі.
Жинақтың иллюстрациялық безендірілуі де көңілге қонымды. Кітаптың мұқабасында екі халықтың достығын бейнелейтін ақындарға арналған ескерткіштегі Абай мен Пушкиннің символикалық кездесуін өмір ағашы біріктіріп тұр. Бұл уақыт пен кеңістікте, шығармашылық бастауларда шектеу жоқ деген мағынаны білдірсе керек. Сондай-ақ ұлы ақындардың түрлі кезеңдердегі портреттері, Нұр-Сұлтан, Семей қалаларындағы ескерткіштер топтастырылған.
Қазақ тарихында Пушкиннің мұрасына алғаш айрықша зер салып, қазақ және орыс халықтарының рухани жақындасуына қадам жасаған Абай екені жинақтың өне бойынан сезіліп тұрады. Мәселен, Татьянаның өмір жолы қыр елі қазақ қызының тағдырымен мұңдас. Оның еркіндік сүйгіштігі мен парасаттылығы, сабырлылығы қазақ жастарын тебірентті. Пушкиннің ұлылығын өз заманында тани білген Абай мұндай әлеуметтік теңсіздіктерді өз өлеңдеріне кездейсоқ арқау етпеген. Поэзиялық көзқарастарының астасып, үндесіп жататыны сондықтан, мұның бәрі жинақта табиғи, әдемі өріледі.
Көз тартар етіп безендірілген, ал іші поэзияның інжу-маржанына, сараптама мақалалар мен зерттеулерге толы жинақта поэзияның қайталанбас екі алыбы шығармашылықтың биік шыңына құлаш ұра отырып, жалпы мәдениеттік, тарихтық маңызы бар ұлттық дүниелер тудырды деген байлам жасалады.
Республикамыздың, облысымыздың рухани, мәдени салаларының өркендеуіне өзіндік қолтаңба қалдырған Сәуле Әмірханқызы мерейлі белеске көтеріліп отыр. Осы мерейтойға орайлас тапсырылған Қазақстан Республикасы Президентінің Алғыс хатында көп жылғы қоғамдық-ағартушылық қызметіне, қазақ поэзиясының аса көрнекті өкілдері Абайдың, Жамбыл мен Мағжанның таңдамалы шығармаларын жинақтап, қазақ және орыс тілдерінде шығарған белсенділігіне, лайықты баға берілген. Алғыс хатта “отандық әдебиетті кеңінен насихаттап, халықтар арасындағы мәдени байланыстарды нығайтуға қосқан елеулі үлесіңіз үшін алғысымды білдіремін. Мерейлі жасыңызбен құттықтаймын”, – деп жазылған.
Біз де осы жүрекжарды тілектерге қосыламыз.
Жарасбай СҮЛЕЙМЕНОВ,
“Soltüstık Qazaqstan”.